香港诗歌节开幕即现争论:英语是不是无辜的语言?

作者 :徐鹏远、魏冰心 来源:凤凰文化
发布 2017-11-24 09:32:31
浏览 2658

     凤凰网文化讯(徐鹏远、魏冰心香港报道)“奥地利诗人里尔克(Rainer Maria Rilke)在《安魂曲》中写下这样的诗句:“因为生活和伟大的作品之间/总存在某种古老的敌意”。对我来说,这诗句就像激荡而持久的回声。无论对于诗还是诗人,我们敢于不断追问,尤其在一个异质与同构抗衡的全球化时代,一个巨大变革的时代,一个沉沦而喧嚣的世代,在诗歌的写作中,是否仍旧存在着某种古老的法则?”

     这是诗人北岛为2017香港国际诗歌之夜所撰写的代序的开头,鲜明地提出了本届诗歌之夜的主题——“古老的敌意”。对比前四届的主题“另一种声音”、“词与世界”、“岛屿或大陆”、“诗歌与冲突”,今年的修辞显然更加诗意。诗意的不仅是主题,本届的活动议程也更丰富多元,除了传统的诗歌讨论会及朗诵会,还将加入电影、展览等元素,开幕日的晚上更是由著名音乐人崔健、周云蓬、仲佐联手带来了一场“泄露天机”的摇滚音乐会。

诗人北岛

     11月22日,二十一位来自不同国度、使用不同语言的诗人共同出席了开幕记者会,就他们所理解的诗歌以及到场媒体关心的话题进行了深入交流。筹委会主席北岛出席了开幕会,并认真聆听每一位诗人与媒体的对话。

     诗歌是对日常生活的抗争

     对于“古老的敌意”,不同的诗人有不同的理解。希腊诗人哈里斯·武拉维亚诺斯认为,古老和敌意都是很强烈的词语,“古老的敌意”可以一直追溯到柏拉图《理想国》,直到今天每当自己写诗的时候,都好像有柏拉图的灵魂一直萦绕在身边。澳洲诗人马克·卓狄尼觉得,诗歌一方面在模仿生活,同时也是一种抵抗,他相信诗歌可以是所有东西的相反。在这一点上,南非诗人嘉贝巴·巴德伦有着相同的观点,她强调诗歌是对于语言的一种真理,诗歌的抗争不一定是政治的,而是对日常生活的抗争。英国诗人乔治·泽提斯则把诗歌当作一个美丽而遥远的概念,当我们在日常生活中遇到困难时,诗歌会给予我们安慰,当然诗歌与现实生活的抵触无可避免,这也正是诗歌被发明的意义。

     诗人是带着语言去生活的

     谈到关于语言与身份认同的问题时,诗人们也有着丰富的个体经验和深沉的自我思考。在葡萄牙诗人努诺?朱迪斯看来,每个作家都有一种让写作更舒服的语言,所以大家的情况是不一样的,他相信语言是存在我们的内在的,诗人是带着语言去生活的。

     希腊诗人哈里斯·武拉维亚诺斯认为,身份认同不是一个固定的概念,比如在希腊,如果一个希腊作家有极右想法甚至纳粹思想,是否他就能代表所有希腊语言呢?“爱尔兰作家贝克特用法语写作,在被问到为什么的时候,他说只有法语能表达很多他要表达的概念。什么是一个国家?如果你在这个地方生活过,你就是属于这个国家的。莎士比亚其实来自爱尔兰,那么他是不是属于英国的?” 

     美国诗人马卓尔·杰克逊赞同希腊诗人的说法,诗人用什么语言写作是非常个人的问题,在他们下决定用什么语言写诗的时候,就是他们发现自己是什么人的过程,同时也是人类探索自己在生活中所处位置的时候。对于他自己来说,接触诗歌只是为了感受惊喜、感受生活,诗人的身份认同并不妨碍他的创作。

     英语究竟是不是无辜的语言?

     不过,在说到具体的英语问题时,诗人们却产生了一些分歧。

香港诗人林舜玲

     “导火索”来自香港诗人林舜玲,她说虽然自己是中国人,但因为中文不够好,所以大部分的诗歌和论文都是用英语写作的——“实际上我是在把我身为中国人的想法翻译成英文写出来,我用英文写诗,仅此而已,没有其他意思。”她认为从语言学角度说,语言本身是无辜的,我们不应该去责怪语言。

     南非诗人嘉贝巴·巴德伦不认可这一说法,当她想起英语的时候,就会想起英语本身带有很多丑陋和不公平不公义,南非有11种官方语言,英语占有统治地位,这绝不是什么无辜的表现。“我用英语写作,主要是因为更多人可以读到我的诗,从而获得更多话语权,但用其他语言写作的诗歌就没有被容易读到的权利。” 嘉贝巴·巴德伦认为,诗人应该对母语有一种忠诚,但语言对于身份认同的定义很狭隘,我们应该不断去质问、探讨这个问题。

南非诗人嘉贝巴·巴德伦

     加拿大诗人洛尔娜?克罗齐说,光是英语就有不同的类别,作为使用英语的国家,加拿大一直活在其阴影下。本来加拿大应该有上百种语言,但现在只有英语和法语在使用,很多语言都在消失,学校里不允许学生说他们的母语,只能用英语读写。在这种语言塑造下,上千年历史的加拿大,如今只有150年左右的历史和文化被人看到。虽然现在加拿大也有一些拯救语言的活动,但也许为时已晚。

     德国诗人安雅·乌德勒也引用诺贝尔文学奖得主赫塔·穆勒的话进行补充:“语言不能成为一个家园,但语言承载的东西可以成为一个家园。

     当人工智能开始写诗,人类何为?

     2017年,一本由人工智能创作的诗集出版,如果说此前的人工智能还只是人类技术手段的一种极大进步,那么诗歌的写作则抛出了一个非常重要的命题——当人工智能可以完成创造性工作时,人类是不是就可以被取代了?人类文明还拥有独特价值吗?

     这是时代的新命题,自然也得到了与会诗人们的关注。

     英国诗人乔治·泽提斯认为,诗歌是关于人性和道德的写作,写出像诗歌的文字并不难,找到人类感情的触发点也不难,这些或许都可以被人工智能掌握,但也并不妨碍人类继续写诗。

     香港诗人林舜玲也觉得不管发生什么,人类都是不会放弃诗歌的。在她看来,诗歌并不是最高的语言形式,而是语言沟通的工具之一,通过诗歌可以厘清自己的思想和感慨,所以写诗是一件有趣的事情。

加拿大诗人洛尔娜·克罗齐

     加拿大诗人洛尔娜·克罗齐把诗歌看作聆听另一个人类的感触的媒介,所有的诗其实都是在表达“地球很美好,我希望能继续待在这里”。而人类不是唯一会说话的生物,鲸鱼也在唱歌,他们也有生命,其实也是在表达生命的意义,所以诗歌未必就是人类的专属,说不定它们能写出比我们更好的诗歌。

     希腊努诺?朱迪斯和美国诗人查尔斯·伯恩斯坦则对人工智能保持着怀疑和警惕。努诺?朱迪斯强调,诗歌和文字是有分别的,诗歌有生命、有人类的经验和眼泪,读诗就是把诗人的生活再活一次,人工智能可以书写文字,但未必能创作诗歌。查尔斯·伯恩斯坦并不怀疑人工智能创作诗歌的可能,诗歌是人类的日常活动,人类可以做到,人工智能就可以做到,如果数码的诗歌可以反映出人类本质,那么它就有存在的价值,但问题是没有监控和干预的诗歌才能实现真正自由的诗歌,而目前的互联网无疑都被超大型科技企业和政府进行着监控和干预。

     香港诗人周耀辉挑出了主观思考的束缚,提出了一个可操作的解决方式——“我们可以问,小冰写得诗好不好?我可以写得比它更好吗?我也可以写一首诗给它,我们可以同时写一首关于树或者关于花的诗。”他觉得对未知科技的恐惧也是一种古老的敌意,时至今日,当我们面对人工智能,与其害怕倒不如去拥抱,与其共存。

香港诗人周耀辉

     凤凰对话:在语言界限面前,诗歌交流何以成为可能?

     凤凰网文化也在现场向与会诗人提出了自己的问题:

     凤凰网文化:里尔克的诗句说“生活和伟大的作品之间/总存在某种古老的敌意”,那么是否一定要在和现实、生活产生紧张、敌对、冲突的状态下,才能产生真正的诗歌吗?相对安稳、舒适、平静的状态下,难道就不能产生诗歌吗?

     俄罗斯诗人德米特里·维杰尼亚宾:我来自俄罗斯,大家都知道这里有一段关于苦难的历史。希望诗人们不要再人为地制造苦难,因为世界上的苦难和问题已经太多了,也不希望再助长这些苦难。我相信诗歌是可以存在于和平的环境中的。

     凤凰网文化:每一次诗歌之夜,不同语言的诗人都会聚到一起,交流的时候我们使用更多的是英语,但是我想每一位诗人在创作时还是会回到自己的母语。同样,大多数诗歌读者面对的诗歌文本也是翻译成各自语言的译本,但译本并不能完全对诗歌表达、韵律等等进行原汁原味的呈现。那么在语言的界限面前,诗歌交流何以成为可能?

     希腊诗人哈里斯·武拉维亚诺斯:诗歌在翻译里消失这个说法是夸张的,在翻译中能了解到不同世界的很多东西,不否认会存在丢失信息,但相比起来,翻译传达和保留的东西更多。我曾经和一个叙利亚诗人交流,发现叙利亚语里“死亡”这个词是没有元音的,我感觉很奇妙,因为在希腊语里每个词都很多音节,而死亡这个词有三个元音。当父母教孩子认识世界的时候,会把语言翻译成他们可以听懂的语言,这其实也是一种翻译。翻译能为人类认识世界语言的宝库增加珍贵的东西,翻译可以丰富本身已经很伟大的文学。

希腊诗人哈里斯·武拉维亚诺斯

     波兰诗人悠莉亚·费多奇克:翻译也是在给语言增加很多东西,不只是使用或不使用某些句子,还可以为语言引入新的词汇和概念,所以是非常重要的。写诗实际上就是一种翻译的过程,反映人类一些基本的活动。没有人会孤立地写作,都会与外界产生连结,我们会把自己的感受写进诗歌里。意大利和美国的诗人对我影响很大,现在我正在学习希伯来语,试着去读懂一些历史文本。很高兴我的诗歌能被翻译成其他语言。

     叙利亚诗人马兰·阿勒玛斯丽:写诗也是翻译我自己的感受,我同时用法语和阿拉伯语写作。诗歌的道路和目的是创造和平,说明其他人创造更多知识,关于我的内在和世界的外在。我相信每个人的发言权都很重要,诗歌是可以创造和平的。

     俄罗斯诗人德米特里·维杰尼亚宾:我很同意今天在座各位所说的,翻译很重要,也能产生伟大的作品。这个讨论是包含有很多问题的,可能不适合在这里展开来讲。我们每一个人都应该尝试翻译或者讨论文学。实际上在俄罗斯,翻译和诗歌文学存在巨大的危机,我们应该为此做得更多。

     英国诗人乔治·泽提斯:我们今天说了很多关于翻译的想法,当我们阅读一个文本和翻译的时候,不只是阅读它们本身,更是一个想法和感受,从一种语言传递到另一种语言,从一个头脑传递到另一个头脑。     

     开幕式后,本届诗歌节将在港持续进行四天的相关活动,之后还会转战到广州、杭州、南京、武汉、厦门五个城市,凤凰网文化将对此进行全程报道。

     附:

     出席开幕会的诗人名单:嘉贝巴·巴德伦(南非)、哈维尔·贝略(智利)、查尔斯·伯恩斯坦(美国)、约翰·伯恩塞(英国)、陈灭(中国香港)、陈东东(中国大陆)、陈先发(中国大陆)、周耀辉(中国香港)、洛尔娜·克罗齐(加拿大)、悠莉亚·费多奇克(波兰)、平田俊子(日本)、马卓尔·杰克逊(美国)、努诺·朱迪斯(葡萄牙)、林舜玲(中国香港)、马兰·阿勒玛斯丽(叙利亚)、文贞姬(韩国)、乔治·泽提斯(英国)、马克·卓狄尼(澳洲)、安雅·乌德勒(德国)、德米特里·维杰尼亚宾(俄罗斯)、哈里斯·武拉维亚诺斯(希腊)

(图片来源于网络,文章版权属于原作者)

声明:飞龙自创版权归飞龙传媒所有,转载请注明出处。除飞龙传媒官方自创文章外,飞龙传媒转载文章的观点仅代表原作者本人,不代表飞龙传媒立场。飞龙传媒尊重和维护知识产权和版权、著作权。如果在飞龙传媒网或者微信平台上发布或转发的文章或图片有任何侵权行为,请在平台发消息给我们,或者邮件联系(email:fdmedia@fdmedia.us)我们,我们会尽快为你删除或作出道歉声明!

恒丰银行 广告
SKW 广告
lsrael 广告
百利门诊 广告
元臣律师事务所 广告
印心堂蕭老師 广告
Greenhouse 广告
慧慈按摩&美容学校 广告
中美文化联盟 广告
安稳保险 广告
Schafer 广告
重庆鸡公煲 广告
第一德州贷款 广告
凯旋地产 广告
ALOAN 广告
新魅力Katy美容美体中心Afresh 广告
SKW 广告
美福药局 广告
湘浙汇餐厅 广告
商业地产税务减免法律咨询 广告
Watts 广告
休斯顿75火锅烤肉自助餐 广告
北极星保险理财North 广告
专业保险王亚真 广告
名姿 广告